Sy Leer My Om Te Jodel

최근 수정 시각: (5년 전)
분류
목차
1. 개요2. 가사
2.1. 아프리칸스어2.2. 영어
3. 아름다운 스위스 아가씨
3.1. 가사
4. 여담

1. 개요 [편집]


유명한 요들송. 남아프리카 공화국의 블레스 브릿지가 부른 노래로, 아프리칸스어로 되어 있다.

영어판은 She(He) Taught Me To Yodel이며, 창자가 남성일 경우 'She Taught Me To Yodel'이고 여성일 경우 He Taught Me To Yodel가 된다.

2. 가사 [편집]

2.1. 아프리칸스어 [편집]

Ek ry so ver na Switzerland
waar al die jodellers bly
daar leer ek om te jodel
met my yodel-oh-ee-dee
Ek klim n hoe bergpiek op
n soele somers dag
Ontmoet toe daar n jonge
nooi wat rustig op my wag

Sy leer my om te jodel
Yodel-oh-ee-dee
Diddly-odel-oh-ee-dee
Diddly-odel-oh-ee-dee
Sy leer my om te jodel
Yodel-oh-ee-dee-ay-dee
Yodel-oh-ee-dee-yodel-oh-dee

Die noointjie van die berg
was n mooie slanke vrou
sy leer my om te jodel
om te soen en te onthou
sy wys my hoe om hoftemaak
in egte Switzere styl
die noointjie van die
berge wat ek nooit nie sal veruil

Sy leer my om te jodel
Yodel-oh-ee-dee
Diddly-odel-oh-ee-dee
Diddly-odel-oh-ee-dee
Sy leer my om te jodel
Yodel-oh-ee-dee-ay-dee
Yodel-oh-ee-dee-yodel-oh-dee

2.2. 영어 [편집]

I went across to Switzerland
Where all the Yodellers be
To try to learn to yodel
With my yodel-oh-ee-dee
I climbed a big high mountain
On a clear and sunny day
And met a yodellin' gal
Up in a little Swiss chalet

She taught me how to yodel
Yodel-oh-ee-dee
Diddly-odel-oh-ee-dee
Diddly-odel-oh-ee-dee
She taught me to yodel
Yodel-oh-ee-dee-ay-dee
Yodel-oh-ee-dee-yodel-oh-dee

(more yodelling)

Well now I'm gonna teach you
How to yodel just like me
It's easy when you're singin'
To go yodel-diddly-oh-oh-dee
First you take a deep breath
Then it's K.O. one, two, three
And then you'll hear a yodel
If you listen close to me

Yeah, this is how to yodel
Yodel-oh-ee-dee
Diddly-odel-oh-ee-dee
Diddly-odel-oh-ee-dee
This is how to yodel
Yodel-oh-ee-dee
Diddly-odel-oh-ee-dee-yodel-oh-dee

(more yodelling to end)

3. 아름다운 스위스 아가씨 [편집]




한국에서는 김홍철이 결성한 "김홍철과 친구들"이 번안한 '아름다운 스위스 아가씨'로 알려져 있다. 원곡 가사를 거의 직역해놓은 영어 가사에 비해 한국어 가사는 운율에 맞추기 위해 새로 창작된 것이 특징. 사실 한국어 가사는 위의 영상에도 나와있지만, 일본 요들계의 전설로 불리는 "윌리 오키야마"가 1957년 해당 요들을 번안해 일본에 처음 들여온것을 한국어로 직역한 것에 가깝다는 것을 알 수 있다.

3.1. 가사 [편집]

저 알프스의 꽃과 같은 스위스 아가씨
귀여운 목소리로 요를레이띠
발걸음도 가볍게 산을 오르면
목소리 합쳐서 노래를 하네
그 아가씨 언제나 요를레이띠
에헤헤이 요를레 요를에이띠
귀여운 목소리로 요를레이띠
헤에에이 요를레 요를레이따
아니요 레이호 아니요 레이호
아니요 레이효 아니요 레이히
아니요 레이효 아니요 레이효
아니요 레이리 레이리히띠히

(영어 가사)

귀여운 그 아가씨 손을 맞잡고
사랑을 고백했네 요를레이띠
메아리는 높이높이 울려퍼지고 그마음은
너도 나도 흥겨웠다네
그아가씨 언제나 요를레이띠
헤이이 요를레 요를레이띠
귀여운 목소리로 요를레이띠
헤에에 요를레 요를레이띠
아니요 레이호 아니요 레이호
아니요 레이효 아니요 레이히
아니요 레이효 아니요 레이효
아니요 레이리 레이이히띠히히히 요를레이
요를레이 요를레이
요를레이띠히

4. 여담 [편집]

싸이보그지만 괜찮아에서 (박일순)가 부르기도 했다.

후렛샤의 "세상은 랄랄라" 의 인트로 음악으로 쓰이기도 했다. 그 외에도 오로나민C의 한국판 CM송의 모티브가 되었다.

2013년 6월 8일 무한도전 행쇼에서 노홍철이 그걸 불렀는데 가사까지 다 틀렸고 심지어는 혓바닥으로만 요들을 구사하는 행태를 부리기도 했다.

펭수의 주요 요들송 레퍼토리이다.

파일:attachment/1257737907_lyric.jpg
한글로 요들송의 가사를 완벽하게 표현할 글이 인기를 끌기도 했다. 링크

요들곶

라이선스를 별도로 명시하지 않은 문서는 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다.
기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권을 갖습니다.

문서의 기여자는 역사 탭에서 확인할 수 있습니다.
접두어의 N: - 나무위키 사용자, R: - 리그베다 위키의 사용자를 뜻합니다.
자세한 사항은 나무위키에서 동일한 문서의 역사를 참고하시기 바랍니다.